Traduzione testi beatles

Parliamo insieme delle caratteristiche e delle peculiarità dei testi delle canzoni dei Beatles!

Moderatori: MrTwoOfUs, agrasso, Cristiano, John Paul

Traduzione testi beatles

Messaggioda RingoStarr » giovedì 02/03/2006 19:39:57

Per chi fosse interessato ho trovato un ottimo sito che linko di seguito riguardante le traduzione dei testi dei Beatles.
http://www.geocities.com/sottomarinogiallo2001/testi.htm
Buona visione!
NoNo non si può continuare in queste condizioni...
Avatar utente
RingoStarr
Fab4Member
Fab4Member
 
Messaggi: 159
Iscritto il: martedì 07/12/2004 18:29:59
Località: Predazzo

Messaggioda MaxFrames » giovedì 02/03/2006 20:00:31

Mi è bastato leggere le prime righe della prima canzone, I saw her standing there. :shock:
Grazie comunque per la segnalazione! :)
It's just a rock group that split up, it's nothing important – you can have all the records if you want to reminisce.
Avatar utente
MaxFrames
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 3753
Iscritto il: martedì 18/11/2003 12:32:09
Beatle preferito: Tutti e 4!

Messaggioda Dany » sabato 04/03/2006 15:27:13

Wow...intrigante sopratutto il midi...:D
.:{But Daniel was hot,he drew first and shot
And Rocky collapsed in the corner}:.

.:{Se hai bisogno di Aiuto,un nano è la scelta migliore}:.
Avatar utente
Dany
Fab4Junior
Fab4Junior
 
Messaggi: 63
Iscritto il: martedì 31/01/2006 23:04:15

Messaggioda nennathebatles » giovedì 15/06/2006 22:10:00

finalmente!!!!!...non è mica detto che tutti conoscano l'inglese... :wink:
Elena

"I desideri stavano strappandomi l'anima. Potevo viverli ma non ci sono riuscito. Allora li ho incantati. E a uno a uno li ho lasciati dietro di me"

...we're going home, better believe it, goodbye.
Avatar utente
nennathebatles
Fab4Guru
Fab4Guru
 
Messaggi: 653
Iscritto il: lunedì 05/06/2006 16:56:28
Località: PENNY LANE (seeee magari!!!)
Beatle preferito: Paul

Messaggioda rockin_raccoon » venerdì 16/06/2006 09:35:38

uhm.
buoni per dare un'idea di che cosa si stia parlando. ma come traduzioni fanno sincerrimamente pena. basti vedere per esempio come il verso di something "you stick around now it may show" (ovvero "resta/aspetta un attimo e magari tutto diventera' piu' chiaro/evidente") sia diventato "te ne stai li, questo forse lo dimostra" - EH?
real love :-*
roretta
"sei sposato alla vita a vita, quindi tanto vale fare le cose per bene e prenderla nella buona e nella cattiva sorte" - moi
Avatar utente
rockin_raccoon
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 3393
Iscritto il: domenica 07/03/2004 00:31:18
Località: a una sassata da penny lane (mangiatevi le mani, 'nvidiosi)

Messaggioda MaxFrames » venerdì 16/06/2006 10:35:16

Preferisco "resta nei paraggi, potrebbe venir fuori" :D
It's just a rock group that split up, it's nothing important – you can have all the records if you want to reminisce.
Avatar utente
MaxFrames
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 3753
Iscritto il: martedì 18/11/2003 12:32:09
Beatle preferito: Tutti e 4!

Messaggioda Danyssima » venerdì 16/06/2006 10:40:04

queste faccine per quanto riguarda le traduzioni:
:shock: :shock: :shock: :shock: :shock:

queste per la battuta di max:
:D :lol: :D :lol: :D

:wink:
"Ho nostalgia di tutto, anche delle cose che non ho vissuto" (Ferdinando Pessoa)
Veny Vidy Dany
Ambasciatrice ufficiale di fab4fans :D
Avatar utente
Danyssima
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 4486
Iscritto il: venerdì 04/11/2005 12:22:25
Beatle preferito: Tutti e 4!

Messaggioda MaxFrames » venerdì 16/06/2006 10:40:37

Oh, ma io non intendevo doppi sensi! :lol:
It's just a rock group that split up, it's nothing important – you can have all the records if you want to reminisce.
Avatar utente
MaxFrames
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 3753
Iscritto il: martedì 18/11/2003 12:32:09
Beatle preferito: Tutti e 4!

Messaggioda Danyssima » venerdì 16/06/2006 10:42:13

queste faccine per la mia malizia innocente:
:roll: :roll: :roll: :roll: :roll:

queste per la pronta risposta di max:
:wink: :wink: :wink: :wink: :wink:

:D comunque scherzo!
"Ho nostalgia di tutto, anche delle cose che non ho vissuto" (Ferdinando Pessoa)
Veny Vidy Dany
Ambasciatrice ufficiale di fab4fans :D
Avatar utente
Danyssima
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 4486
Iscritto il: venerdì 04/11/2005 12:22:25
Beatle preferito: Tutti e 4!

Messaggioda rockin_raccoon » venerdì 16/06/2006 11:03:12

MaxFrames ha scritto:Oh, ma io non intendevo doppi sensi!

seeeee come no :D!
real love :-*
roretta
"sei sposato alla vita a vita, quindi tanto vale fare le cose per bene e prenderla nella buona e nella cattiva sorte" - moi
Avatar utente
rockin_raccoon
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 3393
Iscritto il: domenica 07/03/2004 00:31:18
Località: a una sassata da penny lane (mangiatevi le mani, 'nvidiosi)

Re: Traduzione testi beatles

Messaggioda Mothernature » sabato 05/08/2006 20:09:01

AAAAAAAhhhhh...Grazie grazie..ho cercato questo sito ovunque..ti sono debitrice! P.s.:sono nuova di questo forum...Finalmente un posto dove poter parlare della mia passione furiosa per i Beatles.. :lol:
Avatar utente
Mothernature
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 4792
Iscritto il: giovedì 03/08/2006 22:49:06
Località: Annapurna.
Beatle preferito: Paul

Messaggioda Mothernature » domenica 06/08/2006 13:49:26

Bhè in effetti non è che le traduzioni siano perfette....cmq sia le ho già scaricate tutte....poi vedrò di risistemarle.... :evil:
Avatar utente
Mothernature
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 4792
Iscritto il: giovedì 03/08/2006 22:49:06
Località: Annapurna.
Beatle preferito: Paul

Messaggioda Abbeyroad » mercoledì 06/09/2006 14:43:49

rockin_raccoon ha scritto:uhm.
buoni per dare un'idea di che cosa si stia parlando. ma come traduzioni fanno sincerrimamente pena. basti vedere per esempio come il verso di something "you stick around now it may show" (ovvero "resta/aspetta un attimo e magari tutto diventera' piu' chiaro/evidente") sia diventato "te ne stai li, questo forse lo dimostra" - EH?
real love :-*
roretta


"Te ne stai lì, questo forse lo dimostra" è anche la traduzione che dà di quel verso il libro dell'Arcana Editrice. "Resta un attimo e magari tutto diventerà pìù chiaro" è sbagliata perché 1) nella versione in inglese non c'è imperativo, 2) non c'è la congiunzione and.
Ultima modifica di Abbeyroad il mercoledì 06/09/2006 16:49:41, modificato 1 volta in totale.
Living is easy with eyes closed
Avatar utente
Abbeyroad
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 1528
Iscritto il: lunedì 04/09/2006 15:34:04
Località: Sardegna
Beatle preferito: Paul

Messaggioda Ybgir Ronaele » mercoledì 06/09/2006 16:41:30

E gli altri 27 punti della tesi?
Perchè indicare solo il 19 ed il 29?
Arcano mistero...

-Comunque, mai impelagarsi in discussioni sull'inglese con Roretta, AbbeyRoad.... Ella è madrelingua e lotterà coi denti ed i gomiti pur di far valere le sue ragioni. Ti avvisai-
It's awfully considerate of you to think of me here

A Hard Day's Night FUN club, tessera n.03
Club "AMICI DI MUMBO", tessera n.06
Avatar utente
Ybgir Ronaele
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 9341
Iscritto il: lunedì 22/03/2004 14:59:44
Località: Cavendish Avenue......................... San Giorgio Su Legnano -Milano-
Beatle preferito: Paul

Messaggioda Abbeyroad » mercoledì 06/09/2006 16:49:14

Ybgir Ronaele ha scritto:E gli altri 27 punti della tesi?
Perchè indicare solo il 19 ed il 29?
Arcano mistero...


Ehm, ho sbagliato... al posto del 9 dovrebbe esserci una parentesi chiusa. ;-)

Come fai a dire che mi avvisasti se è il 1° giorno per me in questo forum?
Living is easy with eyes closed
Avatar utente
Abbeyroad
Fab4Fan
Fab4Fan
 
Messaggi: 1528
Iscritto il: lunedì 04/09/2006 15:34:04
Località: Sardegna
Beatle preferito: Paul

Prossimo

Torna a The Word

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron